Vulpess – Me Gusta Ser Una Zorra / Inkisición 7″

Nothing but a Spanish classic here I’d say. I assume more or less everyone knows this one by heart, but as I’m trying to teach my man, and America’s number one powerpop fan, Tims DeJong a little about punk rock I choose to post it so he can hear that punk rock can be just as great as his beloved powerpop.

This one is for you Tims (and if the a-side sounds a bit familiar it’s because it’s a cover by the proto-punk band the Stooges). 

Country: Spain
Year: 1983
Label: Dos Rombos Discos
Format: 7″
Me gusta ser una zorra.mp3

This entry was posted in 1983. Bookmark the permalink.

19,170 Responses to Vulpess – Me Gusta Ser Una Zorra / Inkisición 7″

  1. Tims aka Dewey Decimal says:


  2. Thomas says:

    Spanish all female Punk band from the city of Barakaldo of Bilbao’s metropolitan area (Greater Bilbao). Notorious for their performance at the TV show ‘Caja de Ritmos’ in 1983 , which caused media attention because of their version of the Stooges classic ‘I wanna be your dog’ with new harsh ‘feminist’ lyrics en Espanol – re-named in ‘Me gusta ser una zorra’ – which can not translated 100% in English, it has the sense of ‘I like it to be a female horse in heat’. Have a view of their public perfomance on TV here :
    A few copies came with a sticker, too.
    At there is a statement about the number of records pressed – 12000 copies, which I can’t believe, because the record is very rare and expensive even in Spain!

  3. Hi friends…Each scene is the same and different at the same time, in Spain it was also … in Bilbao, (Basque Country), there was a lot of struggle in the streets and police repression for strikes by workers and those who wanted to become independent of the Spanish State, (Independence of Euskadi, Basque Country), also ran a lot of drugs in the streets, (heroin, cocaine, amphetamine, hash …), It must be taken into account, that after 40 years of dictatorial national-catholic dictator Franco, and a still very young constitution-democracy, approved in December 1978, was very recent, and in the positions of power, (judges, police, army, …), they continued to run the country those who supported the dictator Franco … under In this context, they are invited to participate in a TV program, recording the performance in their city for the subsequent broadcast on national television, (there were only two TV stations in the state at that time) … they had many problems with the issue … and the right more conservative unworthy … cost the resignation of the director / presenter of the TV program … great Vulpess! and the legacy of that dictatorship still creeps …
    Link: https: //
    History, scandal, and more:

  4. Fernando says:

    This afternoon I tried to post a comment and something went wrong. Trying…

    • Fernando says:

      Oh, now it’s working. Maybe it was too long. Part 1.

      Hi dear kbdrecords perpetrators! Was the Faintest Ideas drummer Peter or it was the other guy? I’ve completely forgotten, you see, I hadn’t visited for quite a while and I’m reading this post like 5 months too late

      …5th months too late for what? Hahaha Yes we should talk about Anti-Pasti because I Wanna Be Your Dog is a Stooges song but if you compare the Vulpess’ cover with the one Anti-Pasti did on their first album, you’ll hear which version used Vulpess first. Which is no wonder because circa 1983 it wasn’t easy finding original Stooges albums in Spain, I tell you.

      (follows in pt 2…) hahaha

      • Fernando says:

        Part 2.

        I’m impressed with Thomas’ comment. I guess the guy knows very little of Spaish language, otherwise this is absolutely hilarating (sorry mate):

        “new harsh ‘feminist’ lyrics en Espanol – re-named in ‘Me gusta ser una zorra’ – which can not translated 100% in English, it has the sense of ‘I like it to be a female horse in heat’.”

        Well the new lyrics could be seen as ‘feminist’ from a certain angle I guess but the main intention wasn’t that at all; this single isn’t the Spanish “Penis Envy” or anything like that, come on. No way, jahaha.

        Of course the lyrics can be translated 100% in English, I can do that for your pleasure if you will. I even know the lyrics by heart so I don’t even need to check the cover for that.

        “‘Me gusta ser una zorra’ … has the sense of ‘I like it to be a female horse in heat’.” LOL and falling from the chair :DDDD No, man. Zorra = fox, no horses in this movie. The word fox in Spanish has different implications when used in the feminine genre. A fox is a whore or, at least, a slut. So, the title means “I love being a whore/slut”. In fact, in the videoclip they made, they appear near brothels and such, so there’s no mistake, “whore” is the main meaning.

        As for the rest of the lyric, as I said, I can translate on demand.

        • Fernando says:

          Part 3 (last one)

          I always thought all of the copies of the original press had stickers, well at list my first copy had one, and the second one had (by mistake) like 4 stickers in a row, hahaha No I don’t sell any of my stuff.

          Oh, and BAZOFIA RECORDS’ comment: he/she is trying to give a context but I think it doesn’t work well. Yes, the sub-text of the song (not the real lyrics though) could be promoting free sex, an idea which in 1983 was still a bit shocking because Franco had died not so long ago and until his death the official morals were strictly Catholic, no sex before marriage etc. Moreover, the lyrics are full of 4-letter words, which was something still unheard in 1983 Spain. A guy from a conservative newspaper (ABC) used Vulpess’ appearance in TV as an ocassion for making up a scandal, denouncing the decadence of morals in the country and so on. I don’t think the particular political context in the Basque country had anything to do with the so-called “Vulpess’ scandal”. Well, in fact I’m sure it hadn’t. That kind of connections came a couple years later.

          Saludos people :D

          • Fernando says:

            Oops the typos! “At list” for “at least”, that was a nice one hahaha

            But more importantly, when I wrote “The word fox in Spanish has different implications when used in the feminine genre” I forgot adding “compared to English and other languages”. Sorry fo my cheap English :(

Leave a Reply to Fernando Cancel reply

Your email address will not be published.